近所のコンビニで「ハリー・ポッターと死の秘宝 予約受付開始」の張り紙を発見。
コンビにでも販売するんだ…とちょっと驚きました。
ところで、熱烈なハリー・ポッターファンの方は少しでも早く読みたかったらしく、原書に挑戦した方も多かったようです。
しかも、かなり思い切った方法で。
(1)買ってきた本を解体するところからこの方の作業は始まります。
(2)ばらばらになったページを一ページずつスキャナーで取り込んでいきます。
(3)スキャナーで画像として取り込んだ物を OCR というソフトでテキストに変換します。
OCR というのは、画像から文字の部分をテキストとして取り出すソフトです。
(4)OCR で取り出したテキストで、正確でない部分を原本を見ながら補正します。
OCR というのは画像から読み取るために正確でない部分も結構あるんですね。
(5)そのテキストを excite 翻訳などの自動翻訳サイトを使って機械翻訳で日本語に訳します。
(6)機械翻訳の結果を読んでいきます。
こうやって書いてみると、たいした作業ではないように見えますが、ハリー・ポッターの最終巻は800ページくらいあり、これだけの作業をしようと思うとかなり手間がかかると思います。
特に、OCR
のが正確に変換してくれないので、テキストを補正していく作業はかなり根気の要る作業ではないでしょうか。
さらに、インターネットの自動翻訳サイトはかなり精度が低いです。
小説のように、ピリオドからピリオドまでが長い文章はとくに難しいはずです。
それを読んでいくだけでも尊敬に値します。
これは、インターネットの掲示板を利用して、力をあわせて読んでいこうという取り組みです。
(1)まず有る人が先に読み、各章のダイジェストを掲示板に掲載します。
このとき、よくわからなかった部分なども同時に質問します。
(2)その書き込みを見た英語が出来ると思われる人が、訂正したり質問に答えていきます。
(3)他の原書を読んでいる人たちは、この掲示板を参考にしながら原書を読み進めてきます。
これも、こうして書くと簡単そうですが、結構大変な作業だと思います。
特に、ダイジェストを書く人の努力がすごいです。
800ページの本はダイジェストでも結構ボリュームがあるはずです。
しかも、英語にあまり自身がない人がやっているわけですから。
彼(あるいは彼女)の英語力は、相当伸びたのではないかと思います。
有る掲示板でのやり取りです。
問い:
私は、英語が苦手ですが、ハリー・ポッターの最終巻は原書で読みたいと思っています。
和訳本の販売まで一年以上かかるので、そこまで待ちきれません。
中学・高校と英語は平均以下の成績で、高校卒業以来、特に勉強はしていません。
私にも読めるでしょうか?
答え:
私も学生時代英語が苦手でしたが、ハリー・ポッターは原書で読んでいます。
知らない単語は文脈から想像していけば大丈夫だと思います。
中学レベルの英語で読めると思いますよ。
一緒に頑張りましょう。
…やれるものならやってもらいましょう。
いくらなんでも、無責任だとは思います。
英語の苦手な日本人がサクサク読めるような本じゃないことは回答者の人にもわかっていると思うのですが。
こんな回答を見ると、そもそも回答者がちゃんと読めているか疑問です。
悪意はなさそうなんですけどね。
質問者の人が、10ページくらいで投げ出している姿が目に浮かびます。
当サイトは【リンクフリー】です。特に連絡も必要ありません。 ご自由にリンクしてください。
管理人に御用がある方はこちらまでメー ルをください。